先週のネタ、上手く使ってくれてありがとう😊
今週の内容は、正に日本語から英語に変換することの壁を感じました。
日本語➡︎英語だと日本人同士だけで意思疎通できてしまう和製英語になってしまい海外では使えない?
ランチボックスがいい例だよね。
結局のところ、英語表現(日常使い)を日本語にあえて訳すならば… の思考で学ぶ方が良いのかな。
英語➡︎日本語の順番で学ぶ。
自宅学習だと、ついつい、この日本語を英語で訳すとなんだっけ? で勉強している気がするよ。
Thank you for your comment!